> 唯美句子 > 说话时一些常用的手势有哪些

说话时一些常用的手势有哪些

说话时一些常用的手势有哪些

常听人说:现在世态复杂,想听真话太难了。的确如此,说话时手势隐含的潜意识,商店的营业员可以面对劣质商品向你数落着这些商品有多好而面不改色,直到你购买后方知上当。某位热心的同事向你透露一些别人在背后对你的议论,使你和那人的关系就此恶化。不久你便会发现,那位热心的同事的目的,通过你而达到了,你只不过被人利用。

说话时手势隐含的潜意识,说话时用手遮嘴

。用手遮嘴,拇指压着面颊,好意识中,大脑指示手作这样的姿势以压制谎言从口而出。有时只是几只手指,有时整个拳头遮住嘴巴,但意思都一样。遮掩嘴巴,是想隐藏其内心活动的特有姿势。

许多人会用假咳嗽来掩饰这种护嘴姿势

,说话时手势隐含的潜意识。亨弗利.鲍 嘉在演坏蛋或罪犯时常用这种姿势,尤其当他与别的坏蛋在一起讨论犯罪细节时,或当他被警厅传讯的时候。这种动作是表示不诚实的意思。

说话时用手摸鼻子

。摸鼻子的姿势是护嘴姿势比较世故、隐匿的一种变化方式,说话时手势隐含的潜意识。它可能是轻轻地来回摩擦着鼻子,也可能是很快地触。女性在作这种动作时,会非常轻柔、谨慎,因为怕脸上的化装被弄糟了。

认为鼻子是一种传达信号的工具。说谎时鼻子的神经末梢被刺痛。摩擦鼻子是为了缓解这种感觉。这是一种关于摩擦鼻子的说法。另一种比较可信的说法认为:当不好的想法进入大脑之后,下意识就会指示手遮着嘴,但到了最后关头,又怕表现得太明显,因此,就得是很快地在鼻子上摸一下。摸鼻子和遮嘴一样,摸鼻姿势在说话人使用时则表示欺骗,在听者来说则表示对说话者的怀疑。

说话时用手摩擦眼睛

(眼睛产品,眼睛资讯)。古语云:非礼勿视,说话时手势隐含的潜意识,这种姿势表示大脑想遮住眼睛所看到的欺骗、怀疑的事物;或者是在说谎时,避免正视对方的脸。男人通常揉得比较用力,而且如果是扯大慌,常常就把眼睛往别处看,通常是看地坂。女人则是在眼下方轻轻的揉,一是为了避免对方的注视,她们常会眼睛看着天花板。

说话时用手抓耳朵

。非礼勿听。这姿势就是想防止不好的事被听进耳朵的意思,说话时手势隐含的潜意识。小孩子不想听父母的责骂,就用双手掩住耳朵,成年人的抓耳朵就是一种世故的形式。其他的变化有摩擦耳背,用手掏耳朵、拉耳垂或者用整个耳盖住耳垂的姿势,是表示他已经听够了或是想讲话的意思。而拉耳垂表示内心的某些不安,并对对方的话感到厌烦,要阻止别人的谈话。

说话时用手搔脖子

是指惯用的那双手的食指搔抓耳部下方或脖子一侧。对这种姿势进行观察,可以发现很有趣的一点:每次大约搔五下,很少超过或少于五下的。这姿势表示怀疑或不肯定。使用者的特征是常会说:我不能肯定我是否同意之类的话。当某人的话与事实不符时,这姿势特别明显,例如在说我能够了解你的感觉之类话的时候。

说话时用手拉衣领

。戴斯蒙.莫里斯发现,人在说话时,说话时手势隐含的潜意识,会引起敏感的面部和颈部组织的刺痛感,而必须用揉或搔抓来缓解。似乎说谎的人在感到对方怀疑他时,脖子会冒汗。一个人在愤怒或沮丧时也会拉一拉衣领,好让脖子透透凉空气。如果你看到对方使用这种姿势,只要向他提出请在说一遍,好吗?或请你再说明白一点,好吗?之类的问题就可以使他泄底。

但是,并非只有谈话中出现了上述动作的人,说话时手势隐含的潜意识,都是在撒谎,有时候人们摸鼻子只是因为这个部位发痒。当然只要仔细观察,因为发痒而摸鼻子与表示否定的这种姿势之间,仍然有明显的差别。人们在搔痒时一般比较用力,而在装腔作势时却是轻轻地、动作优雅,并且伴随着与之协调的姿态,譬如侧身体绻缩在椅子上,或身体摇来晃去等等。

这个手势是什么意思 提示:是一般女孩子羞涩不敢说出来的一个三字词

看不懂就开房。不要费脑去想。

谁知道哪里有英语中各种手势的图片及意思解释,很急,谢谢!

一天早晨,一位英国妇女在中国公园里遇见了一位上了年纪的中国人,看见他长长的白胡子,就走上前用汉语客气地问道:“爷爷,你几岁啦?”老人诧异地看看她,转身对周围的人有点生气地说:“您瞧,她问我几岁啦!几岁啦!”这位年轻的英国妇女根本没有想到自己的话会引起对方这样的反应。后来她才知道产生误会的原因:她用这句话问一个小孩的年龄是对的,对上了年纪的人应当问“您高寿?”或“您多大年纪啦?”

这个有趣的事说明,讲英语的人和中国人交谈时,要注意语言上和文化上的差异之一:跟长辈或上级说话时与同辈或下级说话时不一样,往往要使用某些尊称或敬辞。如果使用同样的词语,会认为用词不当而失礼,甚至显得高傲。另一方面,在眼长辈谈话或给长辈写信提到自己时,要用谦辞或单辞,否则也会被人认为失礼。近二三十年来,这种情况虽有变化,但未消失激辞和谦辞仍在使用,但不象从前那样普遍。

讲英语人在用汉语交谈时,对敬辞和谦辞问题感到特别困难。因为在英语中敬辞和谦辞很少,目前一般还在用的就更少了。在英语中,同自己的上级说话或写信时也许需用比较尊敬的语气,但并不需要什么特殊的词语。不论对方年龄多大,级别或地位多高,“你”就是“你”,“我”就是“我”,没有象汉语中的“您”这样的称呼。

见面招呼

在中国,热情握手,寒暄一番,如“吃了吗?”“上哪儿去?”“最近在哪里发财?”“改天请你吃个饭!”

在西方,简单问候,一般不问个人私事,以谈论天气等为主。如How are you?或How do you do?(你好!)What a nice day!(多好的天气啊!)

▲表示感谢

在中国,亲戚、熟人之间表示感谢一般不说“谢谢”。

在西方,即使是在最亲密的父母和子女、丈夫和妻子之间也会十分客气地用“Thanks a lot!”或者"That's very kind of you.”表示谢意。

(在中国,亲戚、熟人之间一般不说“谢谢”,如果说“谢谢”,对方会觉得被当作外人而缺少亲切感。西方人则从早到晚“谢”不离口,这被看作是有礼貌、有教养的表现。)

▲请客吃饭

在中国,热情的主人一边在客人碗里不断添加菜肴,一边说:“多吃点,多吃点。”

在西方,主人不会过多地劝酒劝菜。客人不想喝酒,想喝可乐就说:“Could I have a glass of Cola?”

(西方人认为:一再问客人要不要添加食物或强塞食物给客人被认为是不礼貌的。美国人遵循“诚实是上策”的原则。而中国人却正好相反,热情的主人会在客人碗里不断添加菜肴,以示盛情。另外在餐桌上“避而不说实情”在中国是有礼貌的表现,西方人对此感到难以理解。)

▲拜访客人

在中国,客人往往在没有事先打招呼的情况下拜访主人。

在西方,人们习惯先打电话预约:“I would like to visit you at 2:00 this afternoon.”然后才上门拜访。

(在中国,客人事先不打招呼拜访主人是想给对方一个惊喜,而主人也确实会对这不期而遇感到很高兴。在西方,事先不打招呼拜访别人被看作是没有礼貌,不速之客往往是不受欢迎的。)

在国际交往中,由于语言不同,交谈中往往要借肋于某种手势。而各国

的习俗不同,所使用的各种手势含义也各异。

叫人 在美国呼唤服务员时,要将食指向上伸直。而亚洲一些国家,这种

手势万万不可用,因他们常常以此来叫一条狗,或别的动物。日本招呼侍者,

你得把手臂往上伸,手掌朝下,并摆动手指,对方就懂了。在非洲各国餐厅

吃饭,叫服务员通常是敲打餐桌,否则是不理你的。这在我国看作不礼貌的

表现。到中东各国作客,叫人必须轻轻拍手,对方即会意而来。

赞赏 谈判或做生意表示满意和赞赏时,在美国要用姆指和食指合成“O”

字形,并伸开另外三指。而在日本这种手势是指钱,在谈判中日本人做出这

种手势,你若点头同意,对方就会认为你将答应给他一笔现金。如到巴西用

这种手势,对方系女性时会认为你在引诱她;男性则理解为你在侮辱人,而

顿感不满。

同意 双方谈判成功时,除了说“同意”、“赞成”外,并要满面笑容地

点头示意。非洲人往往情不禁的展开手掌,向上举起,并用另一手握拳捶击

掌心,以表示自己十分满意。阿拉伯人则会把双手握成拳,食指向外指,缓

缓挥动,表示赞成。

蔑视 阿拉伯人对人不满或深恶痛绝时,常坐在那里,把鞋底对着对方,

以发泄义愤和表示蔑视。因此,在同他们交往中,切不可有抬二郎腿的动作。

他们如有不满时,会在你面前摇手,也是蔑视的表示。与他们接触时,切勿

随意摇手动脚。

告别 在许多国家,人们告别时都是举起右臂挥手表示再见。但在意大

利,有时却习惯伸出右手,掌心朝上,不停地一张一合,表示告别。不少东

方国家,如印度、缅甸、巴基斯坦、马来西亚以及我国部分地区,人们告别

时,常将手掌向上伸开,并向自己一侧挥动,这往往会同一般招呼人的手势

相混淆。

亲昵 许多国有中年以上的人,喜欢用手抚摸孩子的头,表示对下一代的

爱抚和亲昵。但在马来西亚和一些伊斯兰国家,他们则认为一个人的头是万

物之首,绝对不允许别人触摸,包括他们的孩子。

忧愁 我国和一些亚洲国家,遇到伤脑筋或不顺心的事,习惯举起右手抓

自己的头皮。西方大多数国家,常用挠头表示不懂或不理解,示意对方重新

给予解释。而在日本,这种手势是愤怒和不满的表示。

我国素称礼仪之邦,其重视礼节程度不亚于欧美任何一国。但是由于中西风俗习惯有很大的差异,如果我们对此不了解,在与英美人士进行交往时,就会引起对方的误会,发生不必要的误解。在英语教学实践中,文化差异及其对学生带来的干扰主要表现在以下七个方面:

1. Addressing people称呼

“comrade”是社会主义国家所特有的称呼,在英语国家称呼不知其名的陌生人常用Sir和Madam。平时,我们常听到学生称呼他们的老师为“Teacher Wang”(王老师),其实这是不符合英美人习惯的。在英语中,“teacher”不能用于称呼。一般来说,英美人称呼中小学的男老师为“Mr Wang”,女教师为“Miss Wang”。我们中国人称呼别人时常把对方的行政职务加上,如:王主任(Director Wang)等, 在英语中这些是不能与姓氏联用的。

2. Thankfulness感谢和答谢

一般来说,我们中国人在家庭成员之间很少用“谢谢”。如果用了,听起来会很怪,或相互关系上有了距离。而在英语国家“Thank you.”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外。送上一瓶饮料,准备一桌美餐,对方都会说一声“Thank you.”公共场合,不管别人帮你什么忙,你都要道一声“Thank you.”,这是最起码的礼节。

当别人问是否要吃点或喝点什么时(Would you like something to eat or drink?) ,我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了”、“别麻烦了”等。按照英语国家的习惯,你若想要, 就不必推辞,说声“Yes, please.”若不想要,只要说“No,thanks.”就行了。这也充分体现了中国人含蓄和英语国家人坦荡直率的不同风格。

3. Compliment赞美

在英语国家,赞美也常用来作为交谈的引子。赞美的内容主要有个人的外貌、外表、新买的东西、个人财物、个人在某方面的出色的工作等。对别人的赞美,最普通的回答是:“Thank you.” 如,B:Your shirt looks nice. A:Thank you.

4. Privacy隐私

中国人初次见面问及年龄、婚姻、收入表示关心,而英语国家人却对此比较反感,认为这些都涉及个人隐私。如有这样的对话: A:“How old are you, Miss Green?” B:“Ah, it's a secret!”为什么Miss Green不肯说出自己的年龄呢?因为英语国家人都希望自己在对方眼中显得精力充沛,青春永驻,对自己实际年龄秘而不宣,妇女更是如此。再如中国人表示关心的 “你去哪儿?” (Where are you going?) 和 “你在干什么?” (What are you doing?) 在英语中就成为刺探别人隐私的审问监视别人的话语而不受欢迎。

5. Greetings 问候

我们中国人见面打招呼时习惯说:您吃过了吗?(Have you had your meal?) 或者说:您上哪儿去?(Where are you going?)而英美人见面时则说:Good morning, Good afternoon or Good evening。 如果与熟人打招呼则说:Hello!, Hi! or: How are you? 如果用我们中国人见面打招呼时常说的 “您吃过了吗?” 去问候英美人,就会引起对方的误解,认为你会 “邀请对方去吃饭”。如果见到英美人时说:“您上哪去?” 他们会很不高兴。因为这是干涉别人的私事。英语国家人打招呼通常以天气、健康状况、交通、体育以及兴趣爱好为话题。

6. Introduction介绍

“What's your name?” 出现的频率相当高,但对于它在何种情况下使用却鲜有解释。实际上,英语国家的人在谈话时一般先介绍自己的名字,如 “I am John Smith.” 对方自然会即刻说出自己的姓名。即使在填写表格、面谈等场合需要问及姓名时,一般也只说 “Your name,please?” 或 “May I know your name?” 如果使用 “What's your name?” 他们将有一种被审问的感觉。

7. Festivals节日

中国和英语国家的文化差异还显著地表现在节日方面。除大家共同的节日,如新年等,双方还各有自己独特的节日,中国有the Spring Festival, the Dragon Boat Festival,Mid-Autumn Day等;英语国家有Valentine's Day(情人节),Easter(复活节), April Fool's Day(愚人节),Mother's Day(母亲节),Thanksgiving Day(感恩节) and Christmas Day(圣诞节)等。中西方节日的风俗习惯也很不相同;在节日里,对于别人送来的礼物,中国人和英语国家的人也表现出不同的态度。中国人往往要推辞一番,表现得无可奈何地接受,接受后一般也不当面打开。如果当面打开并喜形于色,可能招致 “贪财”的嫌疑。而在英语文化中,人们对别人送的礼品,一般都要当面打开称赞一番,并且欣然道谢。

日本与中国习俗的差异

2007-09-13 11:29:24

日本人的生活习俗虽与中国的习俗有许多相近之处,但也有不少还存在着很大的差异。到日本后,千万不要按中国的某些习俗去想当然办事,而要事先搞搞清楚,再入乡随俗。否则,将会因不合习俗而造成一些别扭和误会。

日本人爱喝酒,常常也同中国一样"无酒不成席"。但日本人的敬酒方式却同中国人不一样。中国人是相互碰杯,而且敬酒的一方要先干为敬。日本人则不同,敬酒的一方手持酒瓶,不断地为对方斟满酒,他却不喝。而且为了表示诚意,往往要跪在被敬者面前,低头鞠躬表示敬意,直到对方被他灌醉。

日本人也同中国人一样爱喝茶。但他们饮茶从不直接将茶叶放入茶杯中冲,而是放在一个带过滤网的小茶壶里。斟茶时不像中国那样一次斟满,而是以半杯为敬,并且一般不再续茶。这常使喝惯大碗茶的中国人感到难以解渴。

日文中的"梳子"的发音与"苦死"同音,因此日本人对赠"梳子"有忌讳,在较为豪华的饭店客房里,也很少有摆梳子供客人使用的。如果不是日本人主动要,你千万不要随便将梳子借给他用。

日本人睡觉的朝向是很有讲究的,最忌头朝北睡,因为死人停尸时都是头朝北的。所以,当你住在日本人家中,早晨整理床铺时,一定不要将枕头放在北面,"北枕"即意味死亡。

日本人吸烟,从来都是各吸各的,不像中国的烟民,喜欢互相敬烟。因为日本人认为每个人喜欢的香烟品牌、品味都不尽相同,不必强迫别人吸自己喜欢的烟。

日本人喜欢中国的书法篆刻,因而中国人常常将一些古朴的篆刻印章做为礼品赠送日本朋友。但要切记,在他们的习俗观念中,不完整的印篆是不吉利的。

日本人也讲"黄道吉日",日本的日历上在日期旁常印有"大安"、 "友引"、"先胜"、"赤口"、"先负"、"佛灭"的字样,表示吉凶日,称其为六曜。其中"大安"即为黄道吉日,日本人入学考试、结婚、出门旅行多选此日。而"友引"却是火葬场休息的日子,因为这一天火化,死者会将其友一起"引"到阴间去。"先胜"意为先到者胜,所以这一天,人们干什么都加快速度。而"先负"则正相反,这一天干什么都力争慢半拍。日本人常对动作迟缓的人开玩笑说: "您的日历今天是先负吧。""赤口"之日一早一晚为凶,而从上午九时至下午三时为吉。"佛灭"则为大凶之日,在日本,如无特别紧要之事,一般不要选择"佛灭"之日办理重要事宜。

这里还有一个“儿子在美国误当同性恋”的故事 [laiba.tianya.cn]

中国饮食方面西方误会不少

[www.china.cn]

韩国人在北京闹的误会

[www.china-korea ]

“老外”看法国

[vip.book.sina.cn]

中西文化差异对比分析

[msn.myspace.cn]

和别人说话加手势礼貌吗

我觉得不是,比手势可以帮助表达本人的意图,呆呆地站着说话给人一种死板的感觉,当然还要看是什嬷手势,不能是不文明的!!

这个手势是不是西方人所说的骂人手势

粉色指甲的手势是骂人的,比中指。意味着鄙视, fuck

说话时喜欢打手势的人是怎么样的人呢?

是一种很喜欢把焦点集中在自己身上,同时又很喜欢说话来表达自己,其实我觉得,这种人喜欢带领别人跟着自己的话题走

听朋友说很污!请问这个手势是什么意思啊?

在你的黑屏的情况下,通过双击或者手势激活屏幕或者直接开启

简单点的说就是

在屏幕锁屏全黑状态下,双击屏幕可以点亮屏幕,这样点亮屏幕就不用去按电源键那么麻烦了,电源键的功能基本上就是开关机的作用而已

说唱手势 说唱里有这个手势吗,代表什么意思,求大神

这个手势真没见过

在说英语的国家里,人们常做一种手势:两根手指交叉。这代表什么含义?

交叉表示Vvictory(胜利)国外常年都有,很常见的,并没有过时啊

一个人说话时如果常用手势来说话 很有魅力对不对 给人的第一印象也很好

我见过很多喜欢用手势表达思想的人,男女都有,两者的共同点是都很有魄力,给人一种能担当、有能力的感觉,但是有时会让人觉得有些过于自信,甚至有些咄咄逼人的感觉,所以我觉得手势可以有,是有魅力,但是要把握度,不能总是用手势,适当加以涵养的谈吐会更好~

说话时一些常用的手势有哪些:等您坐沙发呢!

发表评论

表情
还能输入210个字