> 唯美句子 > 越南说什么语言

越南说什么语言

越南说越南语。

越南语是越南的国家语言,有85至90%的越南人将之作为母语,另外居住在海外的3百万越侨、住在中国广西的京族亦使用越南语。历史上,越南语曾经使用汉字与喃字表记(即汉喃文),现代则使用以拉丁字母为基础,添加若干个新字母及声调符号的国语字(Chữ Quốc Ngữ/𡨸国语)书写。

现在的越南语使用拉丁字母书写,叫做国语字(Chu Quoc Ngu)。它是由17世纪到越南的法国传教士亚历山大·罗德(法语:Alexandre de Rhodes),(1591年-1660年)根据先前传教士的拼写原则整合而成。在19世纪法国占领越南时期,这种书写体系流行起来,并于20世纪全面开始使用。

越南国语字是使用拉丁字母的。越南国语字书法是越南特有的一门艺术,近几年来深受人们的喜爱。越南各地都有书法俱乐部,其中有不少书法家国语字都写得很好,作品很有收藏价值。右图为越南书法家的书法作品,越南国语字书法的特点就是经常是在画中题词。

越南古典文书多用古汉语文言文写成、字典里的单词有70%以上为汉越词(từ Hán Việt/词汉越),近代以前多使用汉字以及本民族发明的文字喃字,正式文书一般由完全使用汉字的文言文作成、普通文书一般使用汉字和喃字混合使用的越南文作成。1919年越南科举废止、1945年阮朝灭亡以及越南民主共和国的成立促使汉字和喃字的使用逐渐减少。

取而代之的是17世纪基督教会传教士发明的、法国殖民地化政策极力普及的使用罗马字表记的“国语字”(Chữ Quốc Ngữ/𡦂国语)。

殖民地时期国语字被法国殖民者称之为的“法国人的礼物”、“‘文明化’的象征”,独立运动推进以后、民族主义者认为汉字和喃字具有不便性和非效率性,国语字成为了独立后的越南语的正式表记法,一般越南国民都毫无异议地把国语字作为正式标记法。

越南语是孤立语,动词没有型态变化,名词既没有文法上的性别跟数的形式,也没有文法上格的变化,形容词也不需要跟被修饰的名词保持文法上的性、数、格上的一致。文句内的词通过词序来表达文法作用,所以词序对越南语非常的重要,更改了词的排序也就更改了句子的意思。这跟汉语一样。越南语的文句结构是:主语-谓语-宾语(SVO)。

参考资料:百度百科-越南语

请帮忙把以下越南语句子翻译成中文

Theo dòng sự kiện 根据一系列的事件Cô có thể mói đôi chút về quá trìh mình sáng tác các ca khúc? 你可以谈一下关于你创作歌曲的过程吗?Bản kinh tân ước lâu đời nhất được đưa lên mạng 最古老的新约全书得以载上网络Nhiều tranh cãi về ngôi đình bằng bạc lớn nhất Trung Quốc 许多关于中国最大的银制亭子的争议Xổ số miền bắc 北部彩票Giải đặc biệt 特等奖Giải nhất 一等奖Giải nhì 二等奖Giải ba 三等奖Tỷ giá hối đoái 汇率/兑换率Lịch truyền hinh 电视节目单/电视节目预报Văn hóa thế giới 世界文化Sinh ngày 23/11/1992 1992年11月23日出生Khẩu chiến Sắp xếp lại “các khẩu pháo” 重新布置各门“炮火” ?Inter công bố số áo Nếu bạn chưa yêu, đừng nhắn tin 如果你还没恋爱不要发信息Nếu bạn đang yêu ,hãy xem cẩm nang của” Bác Sỹ Hoa Đào”nhé. 如果你正在恋爱中,那就看看“花花医生”(受许多女性喜爱的医生)锦囊手册Hành tinh bóng đá 足球之星Để ngăn bão gió cần phải có giải pháp quyết liệt 要阻止风暴就需要有彻底的解决方法Yahoo!chấm dứt lục nội bộ. Trển lãm hồi cố Salvador Dali Ở Australia. 展览会中有澳大利亚的Salvador Dali ?

请帮忙把下列句子翻译成越南语。

这是我朋友送给我的。

Đây là bạn em tặng cho em . 我刚才说的对不对? Em mới nói có đúng không ? 当时你不在。

Lúc đó anh không ở đây . 刚才打电话给你的是谁? Vừa rồi ai gọi điện cho anh vậy ? 我知道你很难受。

社会就是这个样子。

Em biết anh rất khó chịu . Nhưng mà xã hội là như thế . 我知道你也不想在那里工作。

Em biết anh cũng không muốn làm việc ở đó. 我知道你不喜欢她们。

Em biết anh không thích các chị ấy . 你要把我告诉你的地址写在纸上,万一手机丢了的话你就没有了。

Anh phải viết địa chỉ mà em báo cho anh lên trên giấy . Nếu điên thoại di động bị mất thì anh sẽ không còn (địa chỉ) . 我每天只能用50元 Mỗi ngày em chỉ có thể dùng 50 tệ thôi.最近找工作很难。

Gần đây xin việc rất khó.

越南语一句求解

我想是打错了。

是「mai nhé」而不是「mãi nhé」,不然语意不通啊。

「Hẹn gặp lại」是「再见」的意思,整句话就是「明天再见」。

-------------------------------------------------------补充一句,字典不是万能的! -------------------------------------------------------嗯,是的。

越南人打短信没有声调的,而且超多简写,所以经常误会的。

如:Anh oi, bay gio em dang o truong, muon lam, anh mau den nha!如果,不纯洁点的人就可能看成:Anh ơi, bây giờ em đang ở truồng, muốn làm, anh mau đến nhà...Anh ơi, bây giờ em đang ở trường, muộn lắm, anh mau đến nhé(nha是n是nhé的变音)...

帮帮把句子译成越南语:梅,你在哪里!我找你找不到你了。

你知不...

味同嚼蜡 像吃蜡一样,没有一点儿味。

形容语言或文章枯燥无味。

[拼音]wèi tóng jiáo là[出处]清·吴敬梓《儒林外史》:“世人一见了功名;便舍着性命去求他;及至到手之后;味同嚼蜡。

”[例句]这篇文章空话连篇,叫人看起来味同嚼蜡。

[近义]平淡无奇 味如鸡肋 味如嚼蜡 索然无味 ...[反义]妙语连珠 其味无穷 饶有风趣 有声有色

越南说什么语言:等您坐沙发呢!

发表评论

表情
还能输入210个字